Analects of Confucius Chapter 13

From World's Chinese Wiki

Jump to: navigation, search

Analects of Confucius Chapter 13

13.1

Original: 子路问政。子曰:“先之、劳之。” 请益。曰:“无倦。”

English: Zi Lu asked about governance. Confucius replied:"Use yourself...

Read More About Verse 1

13.2

Original: 仲弓为季氏宰。问政。子曰:“先有司,赦小过,举贤才。” 曰:“焉知贤才而举之?”曰:“举尔所知,尔所不知,人其舍诸?”

English: Zhong Gong was to become a head steward to a city for...

Read More About Verse 2

13.3

Original: 子路曰:“卫君待子而为政,子将奚先?” 子曰:“必也正名乎!” 子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?” 子曰:“野哉,由也!君子于其所不知,盖阙如也。名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟而已矣。”

English: Zi Lu asked:"If the Lord of State of Wei offers you a public office, what would you do first?" Confucius replied:"...

Read More About Verse 3

13.4

Original: 樊迟请学稼。子曰:“吾不如老农。” 请学为圃。曰:“吾不如老圃。” 樊迟出。子曰:“小人哉,樊须也!上好礼,则民莫敢不敬;上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情。夫如是,则四方之民襁负其子而至矣,焉用稼?”

English: Fan Chi asked about agriculture. Confucius said:"The farmer is better than me." Fan Chi asked about...

Read More About Verse 4

13.5

Original: 子曰:“诵诗三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对;虽多,亦奚以为?”

English: Confucius said:"To be able to recite three hundred poems...

Read More About Verse 5

13.6

Original: 子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”

English: Confucius said:"If one is righteous and sets a good example, others would...

Read More About Verse 6

13.7

Original: 子曰:“鲁、卫之政,兄弟也。”

English: Confucius said:"The public policies in...

Read More About Verse 7

13.8

Original: 子谓卫公子荆:“善居室。始有,曰:‘苟合矣。’少有,曰:‘苟完矣。’富有,曰:‘苟美矣。’”

English: Confucius was talking about young Lord Jing of...

Read More About Verse 8

13.9

Original: 子适卫,冉有仆。子曰:“庶矣哉!” 冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。” 曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”

English: During his trip to the State of Wei, with Ran You as...

Read More About Verse 9

13.10

Original: 子曰:“苟有用我者,期月而已可也,三年有成。”

English: Confucius said:"If anyone is to employ me for...

Read More About Verse 10

13.11

Original: 子曰:“‘善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。’诚哉是言也!”

English: Confucius said:"'If an altruistic man were to run a state for...

Read More About Verse 11

13.12

Original: 子曰:“如有王者,必世而后仁。”

English: Confucius said:"Even a true emperor in throne would take...

Read More About Verse 12

13.13

Original: 子曰:“苟正其身矣,于从政乎何有?不能正其身,如正人何?”

English: Confucius said:"If a man is of good character and...

Read More About Verse 13

13.14

Original: 冉子退朝。子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也,如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”

English: Ran Zi just came back from court session. Confucius asked:"...

Read More About Verse 14

13.15

Original: 定公问:“一言而可以兴邦,有诸?” 孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”

曰:“一言而丧邦,有诸?” 孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”

English: Duke Ding of the State of Lu asked:"Is there such a thing as a single sentence...

Read More About Verse 15

13.16

Original: 叶公问政。子曰:“近者说,远者来。”

English: Duke Ye asked about governance.Confucius said:"...

Read More About Verse 16

13.17

Original: 子夏为莒父宰,问政。子曰:“无欲速,无见小利。欲速则不达;见小利则大事不成。”

English: Zi Xia was appointed head official of Ju Fu. He asked Confucius about...

Read More About Verse 17

13.18

Original: 叶公语孔子曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是,父为子隐,子为父隐。直在其中矣。”

English: Duke Ye said to Confucius:"In my hometown, we have...

Read More About Verse 18

13.19

Original: 樊迟问仁。子曰:“居处恭,执事敬,与人忠。虽之夷狄,不可弃也。”

English: Fan Chi asked about benevolence. Confucius said:"...

Read More About Verse 19

13.20

Original: 子贡问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。” 曰:“敢问其次。”曰:“宗族称孝焉,乡党称弟焉。” 曰:“敢问其次。”曰:“言必信,行必果,硁硁然小人哉!抑亦可以为次矣。” 曰:“今之从政者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也”

English: Zi Gong asked:"How can one be considered learned?" Confucius replied:"...

Read More About Verse 20

13.21

Original: 子曰:“不得中行而与之,必也狂狷乎。狂者进取,狷者有所不为也。”

English: Confucius said:"If one fails to find...

Read More About Verse 21

13.22

Original: 子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以作巫医。’善夫!” “不恒其德或承之羞。”子曰:“不占而已矣。”

English: Confucius said:"Southerner have this saying 'Men who...

Read More About Verse 22

13.23

Original: 子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”

English: Confucius said:"The gentleman is harmonious and...

Read More About Verse 23

13.24

Original: 子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶之,何如? ” 子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”

English: Zi Gong asked:"To be loved by everyone, what...

Read More About Verse 24

13.25

Original: 子曰:“君子易事而难说也。说之不以道,不说也;及其使人也,器之。小人难事而易说也。说之虽不以道,说也;及其使人也,求备焉。”

English: Confucius said:"The gentleman is easy to serve but...

Read More About Verse 25

13.26

Original: 子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。”

English: Confucius said:" The gentleman is at...

Read More About Verse 26

13.27

Original: 子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”

English: Confucius said:"Resoluteness, persistence...

Read More About Verse 27

13.28

Original: 子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”

English: Zi Lu asked:"How can one be called a learned man?" Confucius replied:"...

Read More About Verse 28

13.29

Original: 子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”

English: Confucius said:"After an altruistic man has...

Read More About Verse 29

13.30

Original: 子曰:“以不教民战,是谓弃之。”

English: Confucius said:"To send people to war...

Read More About Verse 30

Previous Chapter Go Back to Analects of Confucius Next Chapter



Personal tools
Sponsors